En dessin

Le dessin de la semaine

"Motamot" XII, 13 Mai 2016
Как кость в горле : kak kost v gorlé, un os en travers de la gorge / Une épine dans le pied : юн эпин дан лё пиэ, как заноза в пятке // Motamot est un jeu entre les langues et l’image, une rêverie illustrée qui se fabrique dans le laboratoire quotidien de la traduction. Dictionnaire poétique, Motamot épingle des expressions qui sonnent, raisonnent, étonnent, détonnent… sans chercher à être scientifique ou scolaire. Propres ou impropres, tous les mots y ont leur place pourvu qu’ils parlent à l’auteur // Мотамот, это игра словами и картинками, это фантазия переводчика. Это поэтический словарь. В него могут войти любые крылатые и корявые выражения, редкие птицы и обычные слова, которые попадаются переводчику во время работы.  

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" XI, 05 Mai 2016
Промокнуть до нитки : promoknout do nitki, être trempé jusqu’au dernier fil / Être trempé jusqu’à l’os : этр тремпэ жюска л’ос, промокнуть до костей // Motamot est un jeu entre les langues et l’image, une rêverie illustrée qui se fabrique dans le laboratoire quotidien de la traduction. Dictionnaire poétique, Motamot épingle des expressions qui sonnent, raisonnent, étonnent, détonnent… sans chercher à être scientifique ou scolaire. Propres ou impropres, tous les mots y ont leur place pourvu qu’ils parlent à l’auteur // Мотамот, это игра словами и картинками, это фантазия переводчика. Это поэтический словарь. В него могут войти любые крылатые и корявые выражения, редкие птицы и обычные слова, которые попадаются переводчику во время работы.  

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" X, 29 Avril 2016
Лезть на стену : lezt na stenu, grimper au mur / Perdre la boule : пердр ля буль, потерять голову. // Motamot est un jeu entre les langues et l’image, une rêverie illustrée qui se fabrique dans le laboratoire quotidien de la traduction. Dictionnaire poétique, Motamot épingle des expressions qui sonnent, raisonnent, étonnent, détonnent… sans chercher à être scientifique ou scolaire. Propres ou impropres, tous les mots y ont leur place pourvu qu’ils parlent à l’auteur // Мотамот, это игра словами и картинками, это фантазия переводчика. Это поэтический словарь. В него могут войти любые крылатые и корявые выражения, редкие птицы и обычные слова, которые попадаются переводчику во время работы. 

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" IX, 21 Avril 2016
Рычаги власти : rytchagi vlasti, les leviers du pouvoir / Manettes du pouvoir : манет дю пувуар, слово «манет» (рычаги) также означает «контроллер» для электронных игр. Motamot est un jeu entre les langues et l’image, une rêverie illustrée qui se fabrique dans le laboratoire quotidien de la traduction. Dictionnaire poétique, Motamot épingle des expressions qui sonnent, raisonnent, étonnent, détonnent… sans chercher à être scientifique ou scolaire. Propres ou impropres, tous les mots y ont leur place pourvu qu’ils parlent à l’auteur // Мотамот, это игра словами и картинками, это фантазия переводчика. Это поэтический словарь. В него могут войти любые крылатые и корявые выражения, редкие птицы и обычные слова, которые попадаются переводчику во время работы.

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" VIII, 14 Avril 2016
Беженец : vient du verbe бежать qui signifie courir, fuir // Motamot est un jeu entre les langues et l’image, une rêverie illustrée qui se fabrique dans le laboratoire quotidien de la traduction. Dictionnaire poétique, Motamot épingle des expressions qui sonnent, raisonnent, étonnent, détonnent… sans chercher à être scientifique ou scolaire. Propres ou impropres, tous les mots y ont leur place pourvu qu’ils parlent à l’auteur // Мотамот, это игра словами и картинками, это фантазия переводчика. Это поэтический словарь. В него могут войти любые крылатые и корявые выражения, редкие птицы и обычные слова, которые попадаются переводчику во время работы.

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" VII, 06 Avril 2016
Отпустить : se libérer, laisser aller… // "Motamot" est une série hebdomadaire créée tel un dictionnaire franco-russe imaginaire et évolutif.

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" VI, 31 Mars 2016
Ясно как апельсин : clair comme une orange // "Motamot" est une série hebdomadaire créée tel un dictionnaire franco-russe imaginaire et évolutif.    

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" V, 23 Mars 2016
Яркий пример : un exemple lumineux // "Motamot" est une série hebdomadaire créée tel un dictionnaire franco-russe imaginaire et évolutif.

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" IV, 18 Mars 2016
Крутой : Dans les années 90, on disait cela des voyous. Depuis, le mot kroutoï désigne tout ce qui est classe, chic, chouette // "Motamot" est une série hebdomadaire créée tel un dictionnaire franco-russe imaginaire et évolutif.

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" III, 12 Mars 2016
Попасть пальцем в небо : toucher le ciel du doigt // "Motamot" est une série hebdomadaire créée tel un dictionnaire franco-russe imaginaire et évolutif.

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" II, 05 Mars 2016
Убирать руки : retirer ses mains // "Motamot" est une série hebdomadaire créée tel un dictionnaire franco-russe imaginaire et évolutif.

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition. 

"Motamot" I, 18 Février 2016
Притянуть за уши : tirer par les oreilles // "Motamot" est une série hebdomadaire créée tel un dictionnaire franco-russe imaginaire et évolutif. 

Polina Petrouchina

Auteur, traductrice et illustratrice. Née à Moscou en 1985, émigrée en France en 1992 avec sa mère, Polina vit et travaille à Strasbourg. Elle a publié Le Grand amour en 2010 aux éditions Hélium. Traductrice, elle travaille pour Courrier International et pour l’édition.